LaBible

LaBible

아래 url을 복사하신 후
공유하기를 원하시는 곳에 붙여넣으십시오.

Hebrew Bible: A Translation with Commentary, (3 Vol Set)

Alter, Robert
W.W. Norton & Company
2018-12-18
HB ?| 7.3 x 10.2 x 6.5 Inch| 2 kg| 3500 pages| ISBN 9780393292497
도서상태 : 정상
예상출고기간 : ? 근무일기준 18일 이내 (within 18 working days)
입고예정수량 : 0
Out of Stock (can order)
USD 125.00 (154,125 ) 회원구매시 Save 0%
154120
x
- +
0 points (0%)
* 주문 최종 결제 시 해외배송료 ? 와 Surcharge ? 가 발생할 수 있습니다.

상세정보

A landmark event: the complete Hebrew Bible in the award-winning translation that delivers the stunning literary power of the original.

A masterpiece of deep learning and fine sensibility, Robert Alter’s translation of the Hebrew Bible, now complete, reanimates one of the formative works of our culture. Capturing its brilliantly compact poetry and finely wrought, purposeful prose, Alter renews the Old Testament as a source of literary power and spiritual inspiration. From the family frictions of Genesis and King David’s flawed humanity to the serene wisdom of Psalms and Job’s incendiary questioning of God’s ways, these magnificent works of world literature resonate with a startling immediacy. Featuring Alter’s generous commentary, which quietly alerts readers to the literary and historical dimensions of the text, this is the definitive edition of the Hebrew Bible. 3 maps

LaBible's Review

<2019년 1월 24일 김병규 목사님 소개글>

로버트 알터(Robert Altar, 1935- )

1967년부터 지금까지 미국 UC 버클리에서 히브리어와 비교문학을 가르치고 있는 학자이자 번역가.

그동안 성경 내러티브와 성경의 시 및 성경 번역에 대한 책을 집필했으며, 히브리어 성경을 영어로 번역하며 주석을 달아 출판해왔는데, 2018년 12월에 그 장대한 프로젝트를 끝내고서 총 세 권, 3천5백 쪽으로 된 한 세트로 묶어 펴냈다. 문학가로서의 감수성이 번역문에 한껏 담겨 있어서 본문 번역만으로도 큰 기여로 평가받고 있으며, 본문 아래 달린 주석을 통해 번역자이자 독자로서 본문을 이해하는 데 큰 도움을 주고 있다.

히브리어 성경 번역과 주석 작업이 완간되자 가장 먼저 학자들이 크게 반기면서 그 소식을 전했던 게 기억난다. 물론 세트 출간 소식에 그간 구입했던 단권 번역, 주석서를 어찌할가 고민하는 모습과 함께.

국내에는 The Art of Biblical Narrative 가 <성서의 이야기 기술>(아모르문디)로 번역, 출간돼 있다.

그렇다면 로버트 알터의 책을 어떻게 활용할 수 있을까?

너무 당연한 얘기지만, 구약 성경을 연구하고 설교할 때 가장 중요한 것 중 하나는 ‘본문을 제대로 읽는 것’이다. 그런 까닭에 히브리어 본문을 직접 보든 영어 번역이나 한글 번역을 읽든 본문의 의미를 제대로 읽어내려 노력할 때, 알터의 번역은 참고해야 할 자료가 된다. 특히 시편의 경우에는 더욱 그렇다.

실상 히브리어를 사역한 본문은 Anchor-Yale Bible (AYBC, 이전 AB)이나 ICC 같은 학술적인 성격이 아주 강한 주석을 사용할 때나 가능한 경우가 많았다(최근에는 따로 출간된 존 골딩게이의 번역이 있긴 하다). 이제는 BHS: A Reader’s Edition 같은 자료도 나왔고, (전체는 아니지만 계속 출간 중인) Bayor Handbook on Hebrew Bible이나 (성경 번역자를 위한 자료인) UBS Handbook 같은 자료를 참고할 수도 있다. 그럼에도 불구하고 거기에 한 역자가 히브리어 구약 성경 전체를 번역한 자료가 나왔으니 당연히 소중한 자료라 할 수밖에.

물론 주석을 참고하는 측면에서는 The Jewish Study Bible 같은 자료를 참고할 수 있고, 보다 자세한 주석으로 JPS에서 펴낸 시리즈를 참고할 수도 있겠다.

구약/히브리 성경 학자들의 책별 본문 사역이 없었던 게 아니지만 ’히브리 성경 전체를 번역한 문학’으로서의 가치까지 고려한다면 로버트 알터의 이번 번역 완간은 손에 꼽을 만한 사건으로서 큰 의의를 지닌다. BK

이 도서에 대해 여러분 자신의 별점과 리뷰를 등록해 보세요.
다른 도서의 리뷰를 등록하거나, 다양한 도서의 유저 리뷰를 보실 수 있습니다.

LaBible's Pick

최근 본 상품
1 / 3